AtšifrētIepriekšējaisNākamais
KrājumsLatviešu folkloras krātuve
KolekcijaJāņa Leimaņa čigānu folkloras vākums
Atslēgvārdi
Vienības#LFK-1389-5
AtšifrējaKristīne LFK
Pabeigts
Pārbaudīts
Labots2014-11-20 14:44:58
Atšifrējums

rakli, jov, la, mangja ko skamin to, so, to, sāredui sāre dui zarakirdepen. Terni bāre raskīri rakli ļipindža pe skamin te zahadija peskēri jandraka žin ko čhanga, jov, lake, vaš dova radža telle pherdi peskīri stādi saunakune love, nabūt zarakirindopen, joi noko ļipindža po skamin te zahadija noko peskīri jandraka hučedīr sir pšeršo molos, jov noko radža vār molos pherdi peskīri stādi saunakune lovensa. Ne Bimbaros sāro dava dikša nadur skaminestir tallo hrustos. Tarno raij noko hāra mangja, tarn rakļa, joi noko lipindža po skamin ne 

*

būt ko ēst, bet tik līdz Bimbars bija iegājis darzā viņš izdzirdis ka viens stingriem soliem tuvojās, vecais Bimbars paspēja paslēpties zem tuvakā krūma, kuŗš atradās tuvu pie lapenes. Bimbars redzēja, ka lapenē iegāja liel kunga jaunais dēls un no attaļakām vietām iebraukusi viena lielkunga meita, viņi pēc ne ilgām sarunām, saskatijas un jauna liel kunga meiča uzkāpusi uz galda, pacēla savus svārkus līdz ceļiem un atkal nokāpusi sāka atkal sarunāties. Jaunais lielkungs izbēra uz galda, pilnu savu cepuri ar zelta naudu, un pēc neilga laika jaunā bāronese atkal kāpa uz galda 

Darbības

AtšifrētIepriekšējaisNākamais