1389-12-11
AtšifrējaNatalia Perkova
Pabeigts
Pārbaudīts
Labots2019-01-03 18:16:39
Atšifrējumsatkerdža jakha te magja te pjel. Oščo pir saj štunda čhāvo lija rakirel hondindoi. Phučle lestir so dukhala leske jov žaļidžapes po dumo. Vāvir rakirdle so zamardžapes fardes ne vāvira phendle so moži dumo phagirdža ne sav phuredīr rom phendža: čhāvoperindoi kastertir pe phu vaj feņu naotmardža andre ņirki, len čhāves te obpačkiren les truju sapano idžos te keraven leske sav drab? ano vār dīves čhāvo lija uštel opre te nabūt pširel ne pal leske svako dikša so jov kerla te so rakirla. Jov sajek dikša po kašt te so to, kaštestir jov fardes dārandija pe dova līne phučen soske tu jake kaštištir daresa vaj vašo dova so peijan lestir te fardes zamardžantut vaj vaš
*
Tad vel [vēl] pēc kādas stundas zēns saka [sāka] vaidēdams runāt. Prasija [prasīja] viņam kas sāp un kur vairak [vairāk] sasitis kritot, viņš žēlojās uz muguras ar roku radīdams [rādīdams]. Daži runāja ka [kā] krītot būs stipri sasities, daži sacija [sācīja] ka būšot muguru lauzis, bet vecākie čigāni sacija [sācīja]: vaj [vai] tik no koka krītot nebūs atdauzījis iekša [iekšā] nieres. Ņemiet zēnu aptiniet ar slapju drēbes gabalu un variet viņam kādu tēju. Otra [otrā] diena [dienā] zēns sāka celties augšam [augšām] un nedaudz staigāt. Visi skatijās [skatījās] kurp viņš iet un ko viņš runā. Viņš ar vienu skatijas [skatījas] uz koku no ka [kā] bija kritis un stipri baidijās [baidījās] no tā koka to citi ievērodami, sāka viņam jautāt: ko tu no tā koka ta [tā] baidies, vaj [vai] tadēļ [tādēļ] ka no tā koka kriti un stipri sasities, vaj [vai]

Fails1389-12-11
Atšifrēt tekstu
KrājumsLatviešu folkloras krātuve
KolekcijaJāņa Leimaņa čigānu folkloras vākums
Atslēgvārdi
Vienības#LFK-1389-124

Šī vietne izmanto sīkdatnes, lai uzlabotu lapas lietojamību un optimizētu tās darbību. Turpinot lietot šo vietni, Jūs piekrītat sīkdatņu lietošanai lulfmi.lv digitālajos resursos. Uzzināt vairāk.