Komentēt

AtšifrējaIeva Tihovska
Pabeigts
Pārbaudīts
Labots2016-01-27 17:41:05
AtšifrējumsČigānu parašās [paražās], neatteikties no zirgu andelešanas vai būtu diena vai tusa [tumša] nakts. Ir ari sakams vārds:

19

"Kon parubnastir otphenelapes, dova gres menarikirel", tas ir: "Kas no mitus (andelēšenas [andelēšanas] ar zirgiem) atteicās, tas lai zirgu netura."

18

Un ja viens otru krietni piešmaucis, tad atkal ir sakams vārds:

20

"Pšal pšales nažaļini, dād čhāves", t. i., brālis brāli nežēlo tēvs dēlu.

18

Un ja kuŗš, par savu apsmiekli pāri kāpj un lūdzās lai atmaina, tad ir sakams vārds:

21

"Nalava me, lela vār", tas ir; neņemšu es ņems cits. Vel ir sakams vārds;

22

Keļļi dūral dava golli: "avri parudo", togi isi vipārudo, tas ir; (kad) ja notalienes [no tālienes] saukšu: "izmīts", tad ir izmīts. Un vel sakams vārds:

23

"Ja palcenge konci, vaš grengo paruben) zapēne khetane, togi uže niso nakeresa", tas ir "ja pirkstu gali, (t. i. zirgu andel) sakrituši kopā, tad jau nika [nekā] nedarīsi".

18

Augš [augstāk] minetos sakam vārdus [sakāmvārdus] lieto tikai pie zirgu andelēšenas [andelēšanas]. Par piešmaukšanu zirgu tirgošanos, čigānu stārpā, čigāns nekad nepārādās noskumis, bet pretenieki [pretinieki] atkal dodās katris [katrs] uz savu pusi turpināt zirgu tirgošenos [tirgošanos]. Čigānu meitas un puiši tirgus naktī alaž [allaž] izdara
Fails1389-04a-04
Atšifrēt tekstu
Iesūtīšanas datums02.03.1933
Nosaukums oriģinālāKon parubnastir othpenlapes, dova gres menarikirel (Čigānu valoda)
NosaukumsKas no mitus atteicās, tas lai zirgu netura
Žanrisakāmvārds vai paruna
cittautu folklora
ValodasLatviešu valoda
Čigānu valoda
PierakstītājsJānis Leimanis
Faili
Atslēgvārdi
"Kon parubnastir otphenelapes, dova gres menarikirel", tas ir: "Kas no mitus (andelēšenas [andelēšanas] ar zirgiem) atteicās, tas lai zirgu netura."