Die Materialien auf Deutsch im Digitalarchiv

04.03.2016

Die Sammlungen auf Deutsch:

Die Sammlung der Folklore des Herder Instituts in Riga [ALF 1825],

Die Sammlung von Elfride Lutz [ALF 31].

Einige Folkloreeinheiten auf Deutsch in der Sammlung:

Die Sammlung von Irma Medne [ALF 32],

Die Sammlung von Boriss Infantjevs [ALF 1763],

Die Sammlung der Folklore des Staats Mittelschule Krāslava [ALF 144],

Die Sammlung von ALF Expedition im Jahr 1942 [ALF 1731],

Die Sammlung von ALF Expedition im Jahr 1966 [ALF 1978].


Benutzungsanleitung

18.10.2015

Benutzung

Die Ressourcen des Digitalarchivs des ALF sind konstenlos verfügbar. Bei einer Republikation oder Zitierung der Materialien muss jedoch ein Verweis auf garamantas.lv erfolgen. Das Kopieren einer großen Menge sowie die Nutzung der Materialien für komerzielle Zwecke ist nur mit einer schriftlichen Erlaubnis des Instituts für Literatur, Folklore und Kunst zur Universität Lettland gestattet.

Kontakte: garamantas@lulfmi.lv, @garamantas, facebook.com/garamantas

EMPFEHLUNGEN ZUM DECHIFFRIEREN

PDF

Datein der Manuskripte zum Dechiffrieren

1. ES MUSS ALLES DECHIFFRIERT WERDEN, WAS IN DER EINGESCANNTEN DATEI ZU SEHEN IST. Dazu gehören der Vorname, Nachname und andere Daten, die der Protokollist zu seiner Person oder der des Erzählers angegeben hat, sowie alle Komentare, die Hinweise auf den Ort und die Zeit, die rot notierten Nummern der Einheiten.

2. DIE TEXTE DER MANUSKRIPTE MÜSSEN GENAUSO DECHIFFRIERT WERDEN, WIE SIE NOTIERT WORDEN SIND. Darunter auch sichtbare Fehler, falsch eingesetzte Wörter, inkorrekte Interpunktionszeichen. Die Nutzung der großen und kleinen Anfangsbuchstaben muss übernommen werden. DIE FORMATTIERUNG MUSS NICHT BEIBEHALTEN WERDEN (Einzüge, Unterstreichungen, Freihandeingabe-Lücken), Reihenaufteilung (außer in den Volksliedern oder anderen Reimen). Zum Beispiel, wenn zwei Volkslieder im Manuskript nebeneinander geschrieben sind, muss man in der Dechiffrierung eine unter der anderen schreiben.

3. FALSCH NOTIERTE WÖRTER MÜSSEN IN ECKIGEN KLAMMERN PRÄZISIERT WERDEN. Zum Beispiel, konfetes [konfektes]. Wenn es um einen Fehler in den diakritischen Zeichen geht, ist eine Präzisierung nicht notwendig. Zum Beispiel, māsina, zemite u. ä.

4. UNVERSTÄNDLICHE BUCHSTABEN, WÖRTER ODER TEXTTEILE MÜSSEN GELB MARKIERT WERDEN. Dafür soll die Werkzeugleiste zum Redigieren verwendet werden.

Detailliertere Angaben: Die Vorschriften zum Dechiffrieren (pdf, auf Lettisch), 25.11.2014

Für Fragen und Kommentare: garamantas@lulfmi.lv.


This website uses cookies to improve your experience on our website. By browsing this website, you agree to our use of cookies.

Read more