Расшыфроўшчык | Anna Putāne |
---|---|
Скончаны | Так |
Прынята | Не |
Створаны | 2018-02-06 10:13:55 |
Адноўлены | 2018-02-06 10:47:06 |
Расшыфроўка | ūtrajā olūtā dzēŗa bēri kumeliņi; trešajā olūtiņā Jōņa mōte mozgōjās. 10Kur tei myusu Jōņa mōte,kur tei myusu Jōņa mōte, ka naradzūt staigōjut, sorkonolu nosojūt. 11Sitit, bārni, vaŗa bungōs,pīcelit Jōņa mōti. Naradzūt mōtes staigojūt: laikam žurkas sagrābušas mīdziņā īvalkušas. 12Dzīdōt mōku, doncōt mōku,sīna pļaut vīn namōku; ka mōcējuse sīnu pļaut, byutu orōja ļaudoviņa. 13Kur gaismiņa zyla ausa,tur saulīte lēcia; kur myus' mōsiņas skaistas auga, tur tautiņas braucia. 14Zvoni vīn saskanējamuna tāva pogolmā: Sērmi zyrgi apbruņōti ar sudobra pokovim; kamaniņas izrakstītas sudobr zalta lasītem; tautu dāli kai kundziņi: spūži jauni zōbociņi, skryuvotini matiņimi; vēŗa duris, spēŗa kōju, sauc par myuža draugu. - Gon jauna vēļ, gon tautōs vēļ naīs; samta kurpes vēļ našiutas, vylnainītes narakstītas. Smolkas rūzes vēļ nasātas dēļ vaiņuga krūņa. Dzērdu, brōlīt, tovu runu: "Tei gon nava tīsa. Koč gon jauna, bet gotova braukt ar tautom leidza. Samta kurpes jau sašiutas, vylnainītes izrakstītas, smolkas rūzes jau pīsātas dēļ vaiņuga krūņa. Nesit bucu ustobā, laidīt viņu vaļā; klōjit goldu ar buteļem, lejit glōzes pylnas." Svōča, svōts ar glōzi gōja klōt un tai laipni lyudzia; tāvs ar mōti pīsalyudzia pī tō lelō gūda. Jaunais bryugons sēd aiz golda nu tō lelō prīka. "Koč gon, meita, jauna esi, narunoj tik ilgi: snēdz maņ sovu lobū rūku, ej maņ par myuža draugu." 15Sērmi zyrgi auzas ēdiamugoriņas sagrīzuši; vaci veiri olu dzēŗa kugam tīsu izdavuši. 16Jū dzīdōja, jū skaņējaskona meža maliņā; jū dzeivōju, jū mīļēju boltajūs bōlinus. 1716Pulkim dzīd mežu meitas, pulkim meži nūskanēja; vīna dzīd ōru meita - vysas ōriņes skaņēja. 1817Tai ōbeļei bolti zīdi, tai skaisti ōbelīši; tai māmiņai skaitas meitas, tai slovoni vīsi braucia. |
Расшыфраваць тэкст |
# | Месца | Дата | Тып | Vietas tips |
---|---|---|---|---|
1 | Bērzpils (Bērzpils, Bērzpils pagasts, Balvu novads) | 1928 | Place and time of recording | Village |