Kolekcija | Publishing House "Cotta" |
---|---|
Nosaukums | The Poem of the Cid (German) |
Papildu informācija | Grāmata nāk klajā ar publicists un valstsvīra Johana fon Millera (Müller, 1752-1809) ievadu jau pēc Herdera nāves. Herdera atdzejojuma pamatā ir spāņu nacionālais eps "Dziesma par manu Sidu" (1307), tomēr, kā raksta Gerhards Zauders (Gerhard Sauder), Herders netulko vēsturisko epu, bet gan izmanto vēlākus epa pārdzejojumus un franču tulkojumu, galvenokārt trīs avotus: pirmkārt, franču prozas versiju ([Couchut]. sēr. Bibliotheque universelle des romans), kas tika publicēta anonīmi 1783.gadā, otrkārt spāņu romanču krājumu par vēsturi (Lorenzo Sepulveda. Romances neuvamente sacados de historias antiquas de la cronica de Espana compuestos (1551)) un treškārt, jādomā, Nutija (Nutius) spāņu romanču krājumu (1547/48). 1777. gada ziemā Herders bija sācis mācīties spāņu valodu, tomēr viņa darbs nav arī precīzs šo avotu tulkojums. Tā ir izlase, brīva kompilācija un brīvs tulkojums. Arī formas ziņā Herders rīkojās brīvi, daļēji pārnesot spāņu poētikas elementus vācu tulkojumā. Kā forma, tā saturs var tikt uzskatīti par Herdera iesaisti polemikā par oriģinālbalādi (Kunstballade), kura uzplauka 18. gadsimta nogalē. Šis darbs līdzīgi kā Hedera krājumam Volkslieder (1778/79) ir vērsts pret klasicisma tradīciju. Tam bija būtiska ietekme uz 19.gadsimta pirmās puses vācu romantisma dzeju, piemēram, Heinrihu Heini. |
Nosaukums oriģinālvalodā | Cantar de Mio Cid (Spanish) |
Izdevējs | Publishing House "Cotta" |
Formāts | book |
Darba veids | translation |
Klasifikators | |
Atdzejotājs | Johann Gottfried Herder |
Publishing year/ place | 1805 Tībingene Tübingen, Baden-Württemberg, Germany |
Mots-clés | |
# | Lieu | Date | Type | Type de lieu |
---|---|---|---|---|
1 | Tībingene (Tübingen, Baden-Württemberg, Germany) | 1805 | Publishing year/ place | City |